أقرب إلى الروح

ذات ليلة كنت اجلس استريح
وغبار الحياة منقشع على القلب

ولما استويت جالسا مادّا رجليّ مستريحا
سألني روحي سؤالا كضريبة

” أنت تركتني أسمع
الضوضاء في السوق..

وبريق الذهب والفضّة ..
ونسيج كل ملبس فاخر..

كما أنّي جربت فرح الحياة
بغوص عميق إلى عين الحبيب

وقد تعرّفت على الفنون والموسيقى
وكلّ من الشعر والتكنولوجيا..

ولكن..كلّ شيء مضمحلّ في عالمك المكوّن من الطين
فاعرض عليّ شيئا لا يزال على قيد البقاء..”

وتحيّرت جدّ للحصول على ايّ تلميح
وانحنى رأسي ببالغ الخجل

وبعد ذلك أشرت إلى حصن القبّة الخضراء
حيث جعله حبيب الرحمن منتجعا له

أنظر! هذه المدينة المنوّرة المكرّمة
حيث يترقّى المتسوّلون إلى درجات الملوك!

وتحبّب إليّ جدّا هذه المدينة الجليلة
وهذه هي العاصمة الروحيّة لجميع الدنيا..

وأجابت الروح باتفاق:
حيث لا يمكن لها أيّ خيار آخر..

نعم! هذا هو منتهى بحثي وفحصي
أقرب وأدني إليّ من وصولك أنت…

Arabic translation of Jaihoon’s poem, Closer to the Soul, by Alavikutty Hudawi

Feb 20 2010

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top